Manuscripts
Fabulae
Image not available
You might also be interested in
Image not available
Edward Dürre. The…Recollections of Dr. Lieber's early childhood and youth, from…a gentleman who was his schoolmate and companion in the Gymnasium…
Manuscripts
A copy; partly translated from a German short memoir of Francis Lieber, in the handwriting of Matilda Lieber.
LI 135(a)
Image not available
Johann Friedrich Blumenbach: handwriting specimen, letter and transcript
Manuscripts
Handwriting specimen of Johann Friedrich Blumenbach, plus accompanying letter and transcript prepared by Blumenbach's son. The five-line handwriting specimen is dated 1834, December 28, and is found on a folded sheet with two pages of writing; two lines of this text are in French and three lines, including Blumenbach's signature, are in German. The specimen is annotated and translated into English by Blumenbach's son and by an unidentified person. The second page of the sheet contains a letter from Blumenbach's son to an unidentified recipient addressed as My dear Sir and dated 1836, April 27, describing the handwriting specimen; this letter is in English. Also contains a one-page undated typed transcription and partial translation of Blumenbach's lines and of the start of the son's letter, as well as biographical information about Blumenbach, prepared by an unidentified person; this page contains annotations in pencil relating to the material's archival location.
mssHM 83022-83023
![Cyrurgia parua Guidonis : Cyrurgia Albucasis cu[m] cauterijs [et] alijs instrumentis. Tractatus de oculis Iesu hali Tractatus de oculis Canamusali](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K4TYI2%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Cyrurgia parua Guidonis : Cyrurgia Albucasis cu[m] cauterijs [et] alijs instrumentis. Tractatus de oculis Iesu hali Tractatus de oculis Canamusali
Rare Books
Imprint from colophon. Work includes Abulcasis' [i.e. Abū al-Qāsim Khalaf ibn ʻAbbās al-Zahrāwī] Chirurgia cum formis instrumentorum, translated from Arabic into Latin by Gerardus Cremonensis on leaves a6r-f6r; Jesus filius Hali's [i.e. 'Alī ibn 'Īsá al-Kahhāl] De oculis, translated from Arabic into Latin by Dominicus Marrochinus, on leaves aa1r-bb9v; David Armenicus' De oculis, translated into Latin by Canamusali de Baldach [i.e. 'Ammār ibn 'Alī al-Mausili?], on leaves bb10r-cc8r. Chancery folio, with paper measuring 29 x 20.2 cm. Printed in 2 columns; 65 lines; types, 180G., 130G., 74G.; spaces for capitals with guide letters; woodcut initials; woodcut illustrations of surgical instruments; printer's device at end. Foliation errors: leaves 5 and 39, first sequence, misnumbered as 4 and 41 respectively. Signatures: a⁶ b-d⁸ e-f⁶ aa⁸ bb¹⁰ cc⁸. Binding: 17/18th century sprinkled calf.
86256
Image not available
Christiaan Huygens : Mutual space-time synchronization between clocks : paper
Manuscripts
This article, authored by William C. Lindsey and Jorge M. N. Pereira, is a translation and analysis of the Latin manuscript, written in 1665 by the Dutch astronomer and physicist Christiaan Huygens, concerning mutual space-time synchronization. This paper was submitted to the Proceedings of the Institute of Electrical and Electronics Engineers in 1991.
mssHM 75951
Image not available
Birthplace of the x-ray, printed card
Manuscripts
Printed card with image of exterior of the physics laboratory, University of Wurzburg, captioned "Birthplace of the x-ray". On verso, "Exterior pf physics laboratory, University of Wurzburg. The plaque translated, reads "in this building W.C. Roentgen discovered, in the year 1895, the rays which have been named after him."
mssHM 82467
![Praeclara Ferdina[n]di Cortesii de Noua maris Oceani Hyspania narratio Sacratissimo. ac Inuictissimo / Carolo Romanoru[m] imperatori semper Augusto, Hyspaniaru[m], [et]c Regi Anno Domini. M.D.XX transmissa: In qua Continentur Plurima scitu, & admiratione digna Circa egregias earu[m] puintiarũ Vrbes, Incolarũ mores, puerorũ Sacrificia, & Religiosas personas, Potissimũq; de Celebri Ciuitate Temixtitan Variisq; illi mirabilib, qu̧e legẽtẽ mirifice delectabũt, p. Doctorẽ Petrũ Saguorgnanũ [sic] Foro Iuliensẽ Reueñ. D. Ioan de Reuelles Episco. Viẽnẽsis Secretariũ ex Hyspano idiomate in Latinũ versa anno Dnĩ, M.D.XXIIII Kl. Martii: Cum Gratia, & Priuilegio. [Colophon (l. xlix[superscript]3) : explicit secunda Ferdinandi Cortesii Narratio per Doctorem Petrum Sauorgnanum Foro Iuliensem ex Hyspano Idiomate in latinum Conuersa. Impressa in Celebri Ciuitate Norimberga Cõuentui Imperiali presidente Serenissimo Ferdinando Hyspaniarũ Infãte, & Archiduce Austriæ Sac: R. Imp: Locũt. Generali Anno. Dñi. M.D.XXIIII: Quar. No. Mar. Per Fridericum Peypus](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4RSBUCF%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)